Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:
Las frases en inglés to be announced, to be confirmed, y to be determined (traducidas como por anunciarse, por confirmarse y por determinarse, y a menudo abreviadas como TBA, TBC, y TBD, respectivamente) son términos utilizados como marcadores de posición de manera muy amplia para indicar que a pesar de que algo está programado o previsto que suceda, un aspecto particular de esa cosa sigue siendo a convenir. A pesar de las frases que se usan indistintamente, "to be announced" (pendiente su anuncio) es sutilmente diferente de "to be determined" (por determinar) en que los aspectos así designados pueden haber sido "resueltos", pero aún no son adecuados para el anuncio público. "To be confirmed" (por confirmar) también transmite una sensación ligeramente diferente, lo que sugiere que una decisión ha sido tomada, pero se espera la confirmación, aunque también se utiliza para indicar que el aspecto a ser programado permanece abierto. Otras frases similares que a veces se utilizan para transmitir el mismo significado, y con el uso de las mismas abreviaturas, incluyen to be ascertained, to be arranged, to be advised, y to be decided, cuyas traducciones al español serían: por determinarse, a convenir, a ser informado (o notificado), y por decidirse.
El uso de la abreviatura, "TBA", se informó oficialmente en una obra de referencia por lo menos en 1955,[1] y "TBD", en 1967.[2]